zur Navigation springen

Die plattdeutsche Schauspielszene lebt

vom

Niederdeutsches Theatertreffen in Molfsee / Mit dabei sind auch Gruppen aus Elmshorn, Glückstadt, Itzehoe, Lübeck und Süsel

shz.de von
erstellt am 10.Aug.2013 | 05:59 Uhr

Molfsee | Plattdeutsch und Schauspiel passen zusammen: Das zeigen neun Bühnen aus Schleswig-Holstein beim Niederdeutschen Theatertreffen in Molfsee. Vom 17. bis 25. August führen die Bühnen Elmshorn, Flensburg, Glückstadt, Itzehoe, Kiel, Lübeck, Neumünster, Nordangeln und Süsel je ein Stück auf. Dabei stehen Klassiker wie "Bett un Fröhstück" von Konrad Hansen genauso auf dem Programm wie Übersetzungen von modernen, fremdsprachigen Stoffen wie "Elling" von Bernhard Fathmann.

Die Theatermacher nutzen die Veranstaltung des Niederdeutschen Bühnenbunds Schleswig-Holstein gerne, um zu sehen, was die Kollegen der anderen Theaterhäuser auf die Bretter bringen. Man tauscht sich aus und freut sich gemeinsam über die guten Besucherzahlen der Theater.

Aber Seidel weiß, dass die niederdeutschen Bühnen nur eine Zukunft haben, wenn das Programm junge Gäste lockt. Nur so kann eine neue Generation an Zuschauern herangezogen werden. "Früher wurde vom Schenkelklopfertheater gesprochen. Davon können wir nicht ganz weg, weil die Lustspiele von vielen immer noch gerne gesehen werden. Aber ein jüngeres Publikum zu gewinnen, gelingt nur mit modernen Stücken", erklärt Seidel. Da es in Norddeutschland nur wenig Autoren gebe, die zeitgenössische Geschichten erzählen, müssten fremdsprachige Stoffe ins Plattdeutsche übersetzt werden. Ein großer Erfolg war zum Beispiel "Barfoot bet ann Hals", die Übersetzung des Kinoerfolgs "Ganz oder gar nicht". Die Geschichte über arbeitslose Bauarbeiter, die eine Striptease-Tanzgruppe gründen, wurde auf vielen Bühnen inszeniert.

Die Übersetzung zu "Barfoot bet ann Hals" lieferten Hartmut Cyriacks und Peter-Nissen, von denen in diesem Jahr gleich zwei Bearbeitungen beim Niederdeutschen Bühnentreffen zu sehen sein werden: "Acht Fruuns" (NB Flensburg) und "Elling" (NB Süsel) sind zwei weitere Belege für den Erfolg von Geschichten, die ins Niederdeutsche übersetzt werden. Neben Übersetzungen sind Komödien beliebt beim Publikum, was auch in Molfsee zu spüren ist: Alle neun Stücke des Theatertreffens sind lustige Werke.

"Als Bühne ist man geneigt, Lustspiele zu zeigen, weil sie mehr Zuschauern anziehen", sagt Seidel, "aber man muss auch zeigen, dass man anders kann." Ernste Stoffe könnten Bühnen aber nur ins Programm aufnehmen, wenn sie ein breites Stammpublikum haben, dass sich auch mal eine Tragödie oder ein Drama anschaut.

zur Startseite

Gefällt Ihnen dieser Beitrag? Dann teilen Sie ihn bitte in den sozialen Medien - und folgen uns auch auf Twitter und Facebook:

Diskutieren Sie mit.

Leserkommentare anzeigen